Beyond the translator’s invisibility

Critical reflections and new perspectives

Omschrijving

The value of nuanced approaches to the concept of translator invisibility The question of whether to disclose that a text is a translation and thereby give visibility to the translator has dominated discussions on translation throughout history. Despite becoming one of the most ubiquitous terms in translation studies, however, the concept of translator (in)visibility is often criticized for being vague, overly adaptable, and grounded in literary contexts. This interdisciplinary volume therefore draws on concepts from fields such as sociology, the digital humanities, and interpreting studies to develop and operationalize theoretical understandings of translator visibility beyond these existing criticisms and limitations. Through empirical case studies spanning areas including social media research, reception studies, institutional translation, and literary translation, this volume demonstrates the value of understanding the visibilities of translators and translation in the plural and adds much-needed nuance to one of translation studies’ most pervasive, polarizing, and imprecise concepts. The question of whether to disclose that a text is a translation and thereby give visibility to the translator has dominated discussions on translation throughout history. Despite becoming one of the most ubiquitous terms in translation studies, however, the concept of translator (in)visibility is often criticized for being vague, overly adaptable, and grounded in literary contexts. This interdisciplinary volume therefore draws on concepts from fields such as sociology, the digital humanities, and interpreting studies to develop and operationalize theoretical understandings of translator visibility beyond these existing criticisms and limitations. Through empirical case studies spanning areas including social media research, reception studies, institutional translation, and literary translation, this volume demonstrates the value of understanding the visibilities of translators and translation in the plural and adds much-needed nuance to one of translation studies’ most pervasive, polarizing, and imprecise concepts. Introduction Peter J. Freeth Part I: The plurality of visibility Visibilities of translation – Visibilities of translators : Reflections on the theoretical foundations of an opaque concept Klaus Kaindl, translated by Peter J. Freeth Reconfiguring the translator’s/translation’s online and digital (in)visibility Renée Desjardins Bringing in the translators’ views on their (in)visibility : The forms and significance of visibility in research on translator status Helle V. Dam & Minna Ruokonen Towards a sociological redressing of interpreters’ (in)visibility Deborah Giustini Part II: Visibilities of translators The implications of translator celebrity : Investigating the commercial impact of Haruki Murakami’s fame as a translator Motoko Akashi “Yes: I translated it!” : Visibility and the performance of translatorship in the digital paratextual space Peter J. Freeth (In)visible networks of translation in a time of cultural evolution : The case of the TEDA translation grant program Seyhan Bozkurt Jobanputra Part III: Visibilities of translation What the invisible reader has to say about the invisibility of translation : Studying translation reception in online reading communities Gys-Walt van Egdom & Haidee Kotze Making translation visible : The translator-in-residence program at the British Library Pardaad Chamsaz, Rachel Foss & Will René The (in)visibility of translation and translatorial agents in academic research Esa Penttilä, Juha Lång, Juho Suokas, Erja Vottonen & Helka Riionheimo Contributors
€ 60,90
Paperback
 
In de winkelwagen Bestel vandaag,
ontvang het binnen 5 tot 8 werkdagen.
Wenslijst Stel een vraag
In de winkelwagen Vandaag voor 20:00 besteld,
vandaag verzonden.
Wenslijst Stel een vraag
Gratis verzending vanaf
€ 19,95 binnen Nederland
Schrijver
Titel
Beyond the translator’s invisibility
Uitgever
Leuven University Press
Jaar
2024
Taal
Engels
Pagina's
286
Gewicht
436 gr
EAN
9789462703988
Afmetingen
237 x 163 x 18 mm
Bindwijze
Paperback

U ontvangt bij ons altijd de laatste druk!


Rubrieken

Boekstra